148-“Duke of Texas”

Season 4, Episode 31 – Original Airdate: (April 22, 1961)

<= 147 – “El Paso Stage == Broken Image” – 149 =>

Directed by Buzz Kulik, Teleplay by Albert Aley and Albert Ruben.

SCOTT MARLOWE as Duke Franz von Pishin
(Charley Red Dog, 1959) as Marshall Charley Red Dog
(The Hanging of Roy Carter, 1958) as Roy Carter
EDUARD FRANZ as Herr Ludwig Donner
ROBERT CARRICART as General Pablo Mendez
(A Knight to Remember, 1961) as Dirty Dog
(A Quiet Night in Town: Part 2, 1961) as Joselito Kincaid
(A Quiet Night in Town: Part 1, 1961) as Joselito Kincaid
ALBERT CAVENS as Jaillet
STAR TREK: TOS (All Our Yesterdays, 1969) as Second Fop
STAR TREK: TOS (Day of the Dove, 1968) as Klingon Crewman
LISA LU as Hey Girl
ROBERTO CONTRERAS as Peasant

INT. HOTEL CARLTON LOBBY – DAY

HERR LUDWIG DONNER
This is one of the better hotels. Fine example of American baroque.

INT. HOTEL CARLTON GAME ROOM

PALADIN’S FENCING PARTNER
Touché!

PALADIN
Ah, a lucky hit.

PALADIN’S FENCING PARTNER
Oh, thank you.

PALADIN
Well, thank you.

HEY GIRL
Your recklessness leads you to riposte before you parry, Mr. Paladin.

PALADIN
Is that so?

FRANZ VON TESCHEN
Nonsense. If he would only practice more, he would make a superb swordsman.

PALADIN
Well, in my profession, swords are a little bit out of style. Thank you, Hey Girl.

FRANZ VON TESCHEN
Franz von Teschen at your service.

PALADIN
Paladin. You fence?

FRANZ VON TESCHEN
Not since I left Austria six weeks ago. Would-Would you oblige me?

PALADIN
Well, another time. I have an engagement.

HERR LUDWIG DONNER (O.S.)
Franz?

FRANZ VON TESCHEN
I-I’m sorry to be abrupt. Herr Donner and I are here on a delicate mission, and he is concerned about strangers. I had hoped to speak to you privately.

PALADIN
Well, another time. I do have an engagement.

FRANZ VON TESCHEN
Well, break it, sir.

PALADIN
That came all the way from Austria?

HERR LUDWIG DONNER
Ah, there you are.

FRANZ VON TESCHEN
I am prepared to pay well.

PALADIN
Oh. Well, shall we say this evening at 9:00?

FRANZ VON TESCHEN
You will be my guest for dinner. Thank you.

HERR LUDWIG DONNER
Franz. Your room is ready.

FRANZ VON TESCHEN
They were fencing, Ludwig.

HERR LUDWIG DONNER
Hmm?

F
Uh, Herr Paladin, Herr Donner.

HERR LUDWIG DONNER
An honor.

F
Excuse me.

HERR LUDWIG DONNER
Ah. Did you hear that? A rhyme. “Donner,” “honor.” This wonderful language of yours is filled with the most agreeable surprises.

PALADIN
Yes, the duke does resemble his cousin, doesn’t he?

L
Did you know His Imperial Highness?

PALADIN
Only from his portrait in the Hofburg in Innsbruck.

L
Well, um, be discreet, Herr Paladin. His Excellency is traveling incognito. No one must know who he is.

PALADIN
His secret is safe with me.

PALADIN’S FENCING PARTNER
Who is that young man?

PALADIN
An Austrian tourist. And perhaps Pope was right. “He’s armed without who’s innocent within.” Perhaps.

PALADIN
“Cousin Franz. Affectionately, Maximilian.” That’s beautiful. Now, about the Mexican people… What makes you so sure they want another emperor?

FRANZ VON TESCHEN
But of course they do. Would you ask why a woman would want a trinket or a child a chocolate?

PALADIN
Well, Maximilian must have wondered what happened to the Mexican sweet tooth when they stood him up against that stone wall and shot him.

FRANZ VON TESCHEN
A handful of malcontents. Ah, but their days are limited. When I arrive in Mexico, I will be met by a secret army of loyal subjects. On my command, they will rise up and march straight to the capital.

PALADIN
Well, with an army at your back, what do you need with me?

FRANZ VON TESCHEN
To help me reach the border. There may be those who would try to stop me. It would be your job to…to stop them.

HEY GIRL
This is the brandy you ordered, sir.

FRANZ VON TESCHEN
Oh, that’s…that’s all. You may go.

PALADIN
Now…Franz, uh, in this country, it’s customary to tip the waitress.

FRANZ VON TESCHEN
What a wonderfully bizarre country.

PALADIN
No, here, allow me. Hey Girl.

HEY GIRL
Thank you very much, Mr. Paladin.

PALADIN
Welcome.

FRANZ VON TESCHEN
So…we plan to leave early in the morning. Can you be ready at 8:00?

PALADIN
Mmm… Oh. Franz… you are a very nice young man. Go home. Go home to your castle and lock the door, and practice “dip the knee” to your princely heart’s content. But don’t stay here. Don’t stay here, unless you’re prepared to sacrifice your illusions and possibly even your life.

FRANZ VON TESCHEN
I will double your fee.

PALADIN
It’s not a question of money.

FRANZ VON TESCHEN
Then what?

PALADIN
It’s an old aversion to helping people make fools of themselves.

INT. PALADIN’S HOTEL SUITE

L
Good evening.

PALADIN
Well, Herr Donner, you are full of the most pleasant surprises.

111
00:06:23,682 –> 00:06:24,615
Thank you.

112
00:06:24,683 –> 00:06:26,417
You are most kind.

113
00:06:26,485 –> 00:06:28,085
It’s a lovely edition.

114
00:06:28,153 –> 00:06:30,254
Thank you.

115
00:06:30,322 –> 00:06:33,791
I, uh, hope you didn’t allow my young friend to talk you into anything foolish.

117
00:06:37,529 –> 00:06:39,163
Well, I hope not, too.

118
00:06:40,933 –> 00:06:45,035
No, you are too droll, Herr Paladin.

119
00:06:45,103 –> 00:06:47,638
How does one talk to such a man?

120
00:06:47,706 –> 00:06:51,275
Well, you might try forgetting the circumlocutions, addressing yourself to the point.

122
00:06:53,378 –> 00:06:55,680
The point is that I am here to ask you to decline the offer Franz made you.

124
00:06:58,951 –> 00:07:02,820
I would, of course, make it worth your while, hmm?

125
00:07:02,888 –> 00:07:05,122
I’m listening.

126
00:07:05,190 –> 00:07:07,692
Well, you perhaps wondered about my, uh, position vis-à-vis the Duke.

128
00:07:10,496 –> 00:07:12,497
I’m simply an old friend who wants to see him fulfill his destiny.

130
00:07:15,000 –> 00:07:19,070
And I take it you don’t think the duke’s destiny and I mix.

131
00:07:19,138 –> 00:07:20,371
No.

132
00:07:20,439 –> 00:07:21,739
I don’t.

133
00:07:21,807 –> 00:07:26,010
And nothing must be allowed to jeopardize his welcome.

134
00:07:28,214 –> 00:07:31,115
Do you really think the Mexicans are going to welcome him?

135
00:07:31,183 –> 00:07:33,751
But of course.

136
00:07:33,819 –> 00:07:36,420
Now, Franz is inclined to be a trifle…impressionable.

138
00:07:39,758 –> 00:07:42,560
He thinks of you as a colorful and attractive figure, which of course you are.

140
00:07:45,797 –> 00:07:49,033
But not perhaps just the kind of man one would expect to find in a royal entourage.

142
00:07:52,404 –> 00:07:55,206
Do you follow me?

143
00:07:55,273 –> 00:07:57,374
I believe so.

144
00:07:57,442 –> 00:08:00,444
Gunfighters are not the thing in court circles this year.

145
00:08:02,681 –> 00:08:04,582
So droll.

146
00:08:04,649 –> 00:08:06,150
It’s marvelous!

147
00:08:07,252 –> 00:08:11,288
As long as we agree…please take this for your trouble.

149
00:08:15,260 –> 00:08:18,329
Herr Donner, it has been no trouble at all.

150
00:08:21,533 –> 00:08:23,735
And you and I do not agree.

151
00:08:59,171 –> 00:09:01,705
I still don’t understand,

152
00:09:01,807 –> 00:09:02,907
Herr Paladin.

153
00:09:02,975 –> 00:09:05,242
Your refusal seemed so positive.

154
00:09:05,310 –> 00:09:07,712
What made you change your mind?

155
00:09:07,779 –> 00:09:09,714
Well, let’s just call it a feeling that somebody ought to be there to catch you when you fall.

157
00:09:15,353 –> 00:09:18,823
That plus a certain amount of persuasion.

158
00:09:18,891 –> 00:09:20,825
Oh, it’s exciting.

159
00:09:20,892 –> 00:09:22,660
Eh, Ludwig?

160
00:09:22,728 –> 00:09:25,796
Such a strange and savage land.

161
00:09:25,864 –> 00:09:29,066
Tell me again, what is the name of the place we meet the army?

162
00:09:29,134 –> 00:09:33,270
Los Gatos.

163
00:09:34,372 –> 00:09:36,040
Los Gatos.

164
00:09:36,108 –> 00:09:38,042
Means “the cats.”

165
00:09:38,110 –> 00:09:39,376
“The cats”?

166
00:09:40,445 –> 00:09:41,812
But how marvelous!

167
00:09:41,880 –> 00:09:43,213
The ancient crest of my…of my family is symbolized by a cat.

169
00:09:45,884 –> 00:09:50,287
Well, a lion, to be exact, but-but still a cat.

170
00:09:50,355 –> 00:09:52,657
That is a good omen, eh, Ludwig?

171
00:09:53,925 –> 00:09:55,526
Oh…we must make a great, colorful banner to be carried by our victorious troops.

174
00:10:03,601 –> 00:10:05,670
Los Gatos.

175
00:10:27,960 –> 00:10:31,462
Well, hail, the conquering hero comes.

176
00:10:44,042 –> 00:10:46,143
Welcome, señores.

177
00:10:52,784 –> 00:10:55,719
Visitors are not so many in Los Gatos.

178
00:10:55,787 –> 00:10:58,756
Well, perhaps they’re sensitive to warm welcomes.

179
00:11:00,159 –> 00:11:01,759
I am a careful man, señor.

180
00:11:01,826 –> 00:11:03,428
Come here.

181
00:11:03,495 –> 00:11:05,430
Eh, slowly.

182
00:11:08,267 –> 00:11:11,235
General Mendez.

183
00:11:11,303 –> 00:11:13,237
Pero, Señor Donner…

184
00:11:13,305 –> 00:11:14,905
Bienvenido, señor.

185
00:11:16,975 –> 00:11:18,909
Uh…don’t tell me you two have already met?

187
00:11:21,813 –> 00:11:25,249
Well, such an historic occasion demands more ceremony.

188
00:11:25,317 –> 00:11:28,252
His Grace, Duke Franz von Teschen…Commander of the Mexican Army of Liberation,

190
00:11:30,989 –> 00:11:32,923
General Pablo Mendez.

191
00:11:34,359 –> 00:11:35,826
General.

192
00:11:35,894 –> 00:11:37,761
El duque.

193
00:11:37,829 –> 00:11:40,764
Oh… I apologize, Your Excellency.

194
00:11:40,832 –> 00:11:43,767
This-This is a great day for us.

195
00:11:43,835 –> 00:11:45,103
We have waited for nothing else but this.

197
00:11:47,839 –> 00:11:50,941
Now, we can begin the fight to liberate our people and, uh, light a new dawn to our country.

199
00:11:55,114 –> 00:11:58,782
My army and my loyalty are at your command.

200
00:12:00,819 –> 00:12:02,086
Thank you, General.

201
00:12:02,154 –> 00:12:04,121
I shall rely heavily on both.

202
00:12:04,189 –> 00:12:06,123
Thank you.

203
00:12:06,191 –> 00:12:08,259
And, uh, this gentleman?

204
00:12:08,327 –> 00:12:10,294
Why, uh, he is, um…Señor Paladin is my…Military advisor.
Yes.

207
00:12:14,599 –> 00:12:15,766
Oh, yes.

208
00:12:15,834 –> 00:12:17,768
Yes, of course.

209
00:12:17,836 –> 00:12:21,105
Uh, perhaps Your Excellency would like a drink.

210
00:12:21,172 –> 00:12:23,440
A toast to our new glory.

211
00:12:23,508 –> 00:12:25,943
Uh, if you don’t mind, General, it’s been a long trip, and His Excellency is very tired.

213
00:12:29,014 –> 00:12:30,547
I’m sure you understand.

214
00:12:30,615 –> 00:12:32,516
Of course, of course, I understand.

215
00:12:32,583 –> 00:12:35,185
Tomorrow. Tomorrow, we shall have our toast.

216
00:12:35,253 –> 00:12:37,587
Tomorrow, I suggest we have a general staff meeting.

218
00:12:39,557 –> 00:12:42,259
With Your Excellency’s permission, of course.

219
00:12:42,427 –> 00:12:45,229
A general staff meeting?

220
00:12:47,398 –> 00:12:48,765
It’s a good idea.

221
00:12:50,202 –> 00:12:51,869
Well, gentlemen, this way.

222
00:12:51,937 –> 00:12:53,270
This way, if you please.

223
00:12:53,338 –> 00:12:54,404
Enseñalos sus cuartos

224
00:12:54,472 –> 00:12:55,772
a los señores enseguida,
pero enseguida.

225
00:12:55,841 –> 00:12:58,075
Yes, sir.
This way.

226
00:12:58,143 –> 00:13:00,077
Good night.

227
00:13:05,984 –> 00:13:09,186
Traiga los baules.
¡Ahora listo!

228
00:13:15,793 –> 00:13:19,796
You, uh, did not bring
the arms with you, señor?

229
00:13:19,865 –> 00:13:21,565
The arms?

230
00:13:21,667 –> 00:13:23,067
Sí.

231
00:13:23,134 –> 00:13:24,668
As Señor Donner promised.

232
00:13:27,605 –> 00:13:30,174
Oh…

233
00:13:30,242 –> 00:13:32,977
The arms.

234
00:13:35,980 –> 00:13:38,015
Of course.

235
00:13:38,083 –> 00:13:40,017
Buenas tardes.

236
00:13:42,220 –> 00:13:44,888
What do you think
of General Mendez?

237
00:13:44,956 –> 00:13:47,058
The man represents
an army.

238
00:13:47,125 –> 00:13:49,060
That is the
important thing.

239
00:13:50,995 –> 00:13:53,830
How did you happen to get tied
up with him in the first place?

240
00:13:55,033 –> 00:13:56,667
Through Ludwig.

241
00:13:56,734 –> 00:13:58,835
He swears Mendez is
a capable officer.

242
00:13:58,904 –> 00:14:00,771
I have to trust his judgment.

243
00:14:00,839 –> 00:14:05,576
Ludwig seems to have a good deal
to say about everything.

244
00:14:05,644 –> 00:14:07,578
Are you sure
that’s entirely wise?

245
00:14:10,282 –> 00:14:13,083
Ludwig’s friendship for me
goes back many years.

246
00:14:13,151 –> 00:14:15,252
Why do you not say this
to his face?

247
00:14:17,522 –> 00:14:20,324
Franz, do you know
what you’re doing?

248
00:14:20,392 –> 00:14:23,360
Or are you just playing games?

249
00:14:26,498 –> 00:14:28,599
You have done your job,
Herr Paladin.

250
00:14:28,667 –> 00:14:30,301
You may leave
whenever you are ready.

251
00:14:30,369 –> 00:14:33,203
With your permission,

252
00:14:33,272 –> 00:14:35,573
may I stay the night?

253
00:14:35,607 –> 00:14:37,774
As you wish.

254
00:14:39,711 –> 00:14:41,412
Thank you.

255
00:14:49,854 –> 00:14:52,889
How long do I play
this stupid game?

256
00:14:52,957 –> 00:14:55,459
Only until the guns arrive.

257
00:14:55,527 –> 00:14:56,827
He could still
ruin everything

258
00:14:56,894 –> 00:14:58,061
if we’re not careful.

259
00:14:58,130 –> 00:15:00,664
Then where are
these guns?

260
00:15:00,732 –> 00:15:02,966
If you are playing tricks
with me, Donner…

261
00:15:05,937 –> 00:15:07,871
Ah. Good morning, Franz.

262
00:15:10,675 –> 00:15:13,544
Oh, I-I thought
we were

263
00:15:13,612 –> 00:15:15,513
to have a staff meeting
this morning.

264
00:15:15,580 –> 00:15:16,913
Uh, well,
General Mendez

265
00:15:16,981 –> 00:15:19,350
was just explaining
to me that, uh, his staff-

266
00:15:19,484 –> 00:15:22,753
indeed, his entire army-
is camped across the river

267
00:15:22,820 –> 00:15:24,020
in Mexican territory.

268
00:15:24,088 –> 00:15:25,155
Well, that’s fine.

269
00:15:25,223 –> 00:15:26,757
Why don’t we go there?

270
00:15:26,824 –> 00:15:30,026
That. uh… would not be
wise, Your Excellency.

271
00:15:30,262 –> 00:15:30,994
Why not?

272
00:15:31,096 –> 00:15:32,496
Well…

273
00:15:32,564 –> 00:15:34,364
To set foot
on Mexican soil

274
00:15:34,432 –> 00:15:37,033
before your plans are
made in every detail

275
00:15:37,102 –> 00:15:39,370
could lead to disaster.

276
00:15:39,504 –> 00:15:40,905
Very well.

277
00:15:40,972 –> 00:15:43,307
Let’s start
making our plans.

278
00:15:45,811 –> 00:15:48,111
Yes. Good idea.

279
00:15:48,347 –> 00:15:50,113
General?

280
00:15:56,655 –> 00:15:58,589
Thank you.

281
00:16:08,567 –> 00:16:09,900
Now, General Mendez,

282
00:16:09,967 –> 00:16:12,102
may we see your tactical
maps of the area?

283
00:16:12,170 –> 00:16:13,304
Maps?

284
00:16:13,371 –> 00:16:15,005
Everything like that
is with the army…

285
00:16:15,073 –> 00:16:16,307
Across the river.

286
00:16:16,374 –> 00:16:17,474
Yes, I know.

287
00:16:17,542 –> 00:16:19,910
General, do you plan
to use your cavalry

288
00:16:19,977 –> 00:16:23,214
in support of your foot
soldiers or in advance of them?

289
00:16:23,281 –> 00:16:26,250
Why, uh, support, maybe.

290
00:16:26,318 –> 00:16:28,419
Maybe, uh, advance.

291
00:16:29,854 –> 00:16:31,488
And what precautions
have you taken in case

292
00:16:31,556 –> 00:16:34,525
of a counterattack
against your assault line,

293
00:16:34,593 –> 00:16:36,660
to prevent your flank
from being turned?

294
00:16:36,728 –> 00:16:38,061
My flank?

295
00:16:38,129 –> 00:16:39,763
Oh, yes.

296
00:16:41,065 –> 00:16:42,966
Yes.

297
00:16:43,034 –> 00:16:45,336
Uh, Herr Paladin,

298
00:16:45,403 –> 00:16:47,771
your scholarship
is truly remarkable.

299
00:16:47,839 –> 00:16:49,740
But I’m not sure
I understand

300
00:16:49,807 –> 00:16:51,575
the purpose
of the questions

301
00:16:51,643 –> 00:16:52,676
to General Mendez.

302
00:16:52,744 –> 00:16:54,245
Plans, Herr Donner?

303
00:16:54,312 –> 00:16:56,347
That is what we were discussing,
wasn’t it?

304
00:16:56,414 –> 00:16:58,115
Plans, yes, but…

305
00:16:58,182 –> 00:17:01,017
not minor
tactical considerations,

306
00:17:01,085 –> 00:17:04,555
which I’m sure are best left
to General Mendez.

307
00:17:04,589 –> 00:17:08,158
Well, I wish I were
equally assured, Ludwig.

308
00:17:08,226 –> 00:17:10,193
Our whole cause depends on it.

309
00:17:10,429 –> 00:17:12,563
And it is in good hands.

310
00:17:12,764 –> 00:17:16,733
Perhaps His Excellency would
feel a little more secure

311
00:17:16,801 –> 00:17:18,502
if he could see
some of the men

312
00:17:18,570 –> 00:17:19,970
who are to fight
under his banner.

313
00:17:20,037 –> 00:17:22,272
Oh, there’s no doubt of it.

314
00:17:27,112 –> 00:17:28,345
General?

315
00:17:28,413 –> 00:17:30,347
Absolutely.

316
00:17:30,415 –> 00:17:31,982
No doubt.

317
00:17:32,049 –> 00:17:35,619
He shall see the finest
fighting men in the world.

318
00:17:36,854 –> 00:17:38,255
Well, General,

319
00:17:38,323 –> 00:17:41,125
since His Highness cannot
come to his troops,

320
00:17:41,192 –> 00:17:44,394
suppose we bring his
troops to His Highness?

321
00:17:44,462 –> 00:17:46,096
Say, ten or 12 men?

322
00:17:46,164 –> 00:17:48,966
We’ll call them
a sort of honor guard.

323
00:17:49,033 –> 00:17:51,902
And he can review
them this evening?

324
00:17:54,205 –> 00:17:56,339
This evening,
say, at sundown?

325
00:17:56,407 –> 00:17:58,275
I don’t see what good…

326
00:17:58,410 –> 00:18:01,845
Well, I think it is
a very good suggestion.

327
00:18:01,912 –> 00:18:03,013
You will see to it.

328
00:18:03,081 –> 00:18:05,415
Please.

329
00:18:05,584 –> 00:18:08,018
I’m sure the general
will be glad

330
00:18:08,086 –> 00:18:11,054
to arrange the review.

331
00:18:11,122 –> 00:18:13,190
Until sundown, then.

332
00:18:21,766 –> 00:18:24,167
Donner promised to
sell you enough arms

333
00:18:24,235 –> 00:18:26,537
to conquer all of Mexico,
didn’t he, Mendez?

334
00:18:26,605 –> 00:18:29,707
Why do you suppose
he hasn’t delivered?

335
00:18:29,774 –> 00:18:31,542
What do you know of these guns?

336
00:18:31,610 –> 00:18:34,378
Only what your friend
here has told me.

337
00:18:35,780 –> 00:18:37,748
Excuse me.

338
00:18:42,888 –> 00:18:45,422
I thought I told you to
be silent about this.

339
00:18:45,490 –> 00:18:49,059
I am finished bobbing up
and down for this toy prince.

340
00:18:49,127 –> 00:18:51,328
Not if you want those
guns, you’re not.

341
00:18:51,363 –> 00:18:53,197
They will be here
before the day is over.

342
00:18:53,264 –> 00:18:56,633
What about
this honor guard parade?

343
00:18:58,035 –> 00:18:59,970
Arrange it.

344
00:19:15,353 –> 00:19:17,354
Your troops are ready
to be reviewed.

345
00:19:30,669 –> 00:19:32,636
There they
are, Franz.

346
00:19:32,704 –> 00:19:35,706
Finest fighting
men in the world.

347
00:19:35,774 –> 00:19:37,808
And who is to say
they are not,

348
00:19:37,876 –> 00:19:39,943
until they are tried
in battle?

349
00:19:40,011 –> 00:19:42,646
Well, they will
be sorely tried

350
00:19:42,714 –> 00:19:45,248
if they intend
to use this piece of equipment.

351
00:19:49,487 –> 00:19:50,854
This thing loaded?

352
00:19:50,922 –> 00:19:53,623
But of course.

353
00:19:53,692 –> 00:19:56,560
I have not the
least doubt

354
00:19:56,627 –> 00:19:58,929
that these men make up
in spirit and devotion

355
00:19:58,997 –> 00:20:01,298
what they may lack in
training and equipment.

356
00:20:15,080 –> 00:20:17,414
See? The people love me!

357
00:20:17,481 –> 00:20:20,184
Now that is what will win
against any odds.

358
00:20:20,251 –> 00:20:22,285
Oh?

359
00:20:22,353 –> 00:20:23,987
¿Quien habla inglés?

360
00:20:26,825 –> 00:20:28,224
Yo, señor.

361
00:20:34,532 –> 00:20:36,299
His Majesty welcomes you

362
00:20:36,367 –> 00:20:39,102
and wonders how long you
have waited for this day.

363
00:20:41,773 –> 00:20:43,440
Waited?

364
00:20:43,642 –> 00:20:44,708
Yes.

365
00:20:44,776 –> 00:20:46,743
For Duke Franz to
come and light

366
00:20:46,811 –> 00:20:49,713
a new dawn for Mexico?

367
00:20:51,482 –> 00:20:54,217
I wait for nothing, señor.

368
00:20:54,285 –> 00:20:56,920
Que cuanto tiempo tenemos
esperándolos.

369
00:21:08,733 –> 00:21:10,668
Follow me to
the warehouse.

370
00:21:10,735 –> 00:21:12,302
Hurry! This way!

371
00:21:12,370 –> 00:21:14,004
This way,
the wagons.

372
00:21:19,110 –> 00:21:20,544
Hurry.

373
00:21:20,611 –> 00:21:22,079
This way.

374
00:21:22,147 –> 00:21:23,346
Hee! Hurry. Hurry. This way.

375
00:21:23,414 –> 00:21:25,482
Hee!
This way, gentlemen.

376
00:21:25,684 –> 00:21:27,117
Hee!
This way!

377
00:21:27,184 –> 00:21:29,352
Franz?

378
00:21:29,420 –> 00:21:31,522
Hurry.

379
00:21:31,589 –> 00:21:32,723
This way.

380
00:21:32,790 –> 00:21:34,090
Hee! Hurry. Hurry. This way.

381
00:21:34,158 –> 00:21:35,993
Hee!
This way, gentlemen.

382
00:21:36,060 –> 00:21:37,661
Hee!
This way!

383
00:21:40,632 –> 00:21:42,566
Thank you, sir.

384
00:21:46,437 –> 00:21:48,839
Well, Franz,
now you know why you’re here.

385
00:21:48,907 –> 00:21:51,107
The Austrian government
furnishes those arms

386
00:21:51,175 –> 00:21:53,209
because you’re here
to make it look legitimate.

387
00:21:53,277 –> 00:21:54,545
No.
Oh, yes.

388
00:21:54,612 –> 00:21:57,247
And now your friend Ludwig
sells them to the general

389
00:21:57,314 –> 00:21:58,415
for a fortune.

390
00:21:58,482 –> 00:21:59,950
No, no. The
people love me.

391
00:22:00,018 –> 00:22:01,451
That’s why I’m here.

392
00:22:04,055 –> 00:22:06,823
Tell him. Tell him you are here
because of your love for me.

393
00:22:06,891 –> 00:22:08,024
Is that not so?

394
00:22:09,259 –> 00:22:11,761
No, you tell him. Tell
him. Is that not so?

395
00:22:11,996 –> 00:22:14,497
I’m sorry, señor.

396
00:22:14,565 –> 00:22:17,600
I’m here because a man paid me
ten pesos to come.

397
00:22:21,172 –> 00:22:23,307
There you have it, Franz.

398
00:22:23,374 –> 00:22:25,209
The cold,
bitter truth.

399
00:22:25,276 –> 00:22:26,476
Excuse me.

400
00:22:28,079 –> 00:22:29,213
The weapons…

401
00:22:29,280 –> 00:22:30,848
they must not
have the weapons.

402
00:22:30,915 –> 00:22:32,749
A gun… someone
give me a gun.

403
00:22:36,520 –> 00:22:37,955
¿Con su permiso?

404
00:22:39,758 –> 00:22:41,224
Look out!

405
00:23:21,632 –> 00:23:23,834
All right, Mendez,
come on out of there!

406
00:23:26,537 –> 00:23:28,538
No?!

407
00:24:13,951 –> 00:24:15,886
Franz?

408
00:24:18,355 –> 00:24:20,690
The M-Mexican?

409
00:24:20,758 –> 00:24:23,459
He’s dead.

410
00:24:23,528 –> 00:24:25,729
You see, Paladin?

411
00:24:25,796 –> 00:24:27,731
I see what?

412
00:24:29,066 –> 00:24:31,134
He gave his life for me.

413
00:24:37,675 –> 00:24:39,709
Yeah, Franz.

Advertisements